翻譯公司合同翻譯需要注意哪幾點

合同翻譯雖然只是翻譯的其中一小類,但是它基本包含了所有的行業(yè)種類,因為只要從事商務活動,翻譯公司翻譯合同都是必不可少的,對于外貿(mào)跨國企業(yè)等,合同翻譯是經(jīng)常需要的翻譯服務,合同翻譯不能有一絲一毫的差錯,出現(xiàn)錯誤會導致雙方合作出現(xiàn)問題,所以我們在翻譯合同的時候,需要注意以下幾點:1.各行業(yè)的專業(yè)名

  合同翻譯雖然只是翻譯的其中一小類,但是它基本包含了所有的行業(yè)種類,因為只要從事商務活動,翻譯公司翻譯合同都是必不可少的,對于外貿(mào)跨國企業(yè)等,合同翻譯是經(jīng)常需要的翻譯服務,合同翻譯不能有一絲一毫的差錯,出現(xiàn)錯誤會導致雙方合作出現(xiàn)問題,所以我們在翻譯合同的時候,需要注意以下幾點:

  1.各行業(yè)的專業(yè)名詞不能出錯

  合同本身的一些專業(yè)名詞其實不多,譯員多多了解就可以了,但是不同行業(yè)的不同專業(yè)名詞過多嗎,需要我們仔細的去查閱相關的資料,仔細核對,才能正確的將行業(yè)專業(yè)名詞翻譯出來,這對于譯員來說也是非常巨大的挑戰(zhàn)

08301.png

  2.合同翻譯的格式不能出錯

  合同有自己的固定格式,甚至每個行業(yè)的格式都不相同,所以如果是客戶給的本身就有格式,那么我們需要注意的是不要修改格式,保持狀態(tài)。如果客戶給的只有文字,格式需要我們自己排版,那么一般正常情況下翻譯公司還會額外收取排版費。需要將客戶的文件正確的排版出來。

  3.售后服務需要完善

  對于每一個翻譯公司來講,在進行完一次有關合同的翻譯之后,也需要提供相當完整的售后服務,這樣才能讓客戶滿意,畢竟在翻譯完一遍之后,還有很多問題需要去解決,相關的翻譯公司也不能完全拋棄客戶,所以要在這一方面進行更好的調(diào)整。

08302.png

  4.保證合同翻譯用法的準確性

  合同翻譯不同于很多通稿類型的文件,有需要專業(yè)術語專業(yè)詞匯,所以我們在用法上需要注意,不能隨性,需要做到非常嚴謹?shù)臓顟B(tài),這也是為什么大部分合同翻譯的價格比普通翻譯價格稍微貴點的原因。

  5.注意保護客戶隱私

  合同翻譯隱私性非常高,涉及到商業(yè)機密,所以合同翻譯我們專業(yè)翻譯公司一般會對客戶的文件進行保留一個禮拜,防止客戶資料丟失再次需要,一個禮拜之后會電子檔和紙質(zhì)檔的都會銷毀。對于譯員我們會加強保密培訓,加強網(wǎng)絡防護建設。